正文 二百三十三 感慨!ll

上一页 目录 下一页

外人说我们“脏”,这事其实挺搞笑的。不用费太大的力气,只需要把时间稍微拉长,我们就知道谁更“脏”了。

这些国家不但是真正的“脏”,还连偷带抢,外加耍无赖。

我早在小学时候的课本,就已经详细讲述了他们的“脏史”。他们有“雾都”,他们有“墨水河”,他们有“龙卷风”,他们还有“化学烟雾”,等等等等。

还有就是那个挺老大的,“什么英博物馆”,拿着人家的东西,还是偷来抢来的东西。厚颜无耻大言不惭的耍无赖说,“这些来自全球的珍宝,能够让来访者,在同一空间内欣赏到来自世界各地,同一时期的不同文物,这样才能让人体验到‘文化的关联性’!”。

说的真好,我除了想问“您脸搁哪那?”之外,我还想感谢“你八辈祖宗!”。

举个相当不恰当的例子,我们国家,和其它一些发达国家,一起蹲在地球上“方便”。突然有几个率先提起了裤子,提起来裤子就捂自己的口鼻,冲我们嚷嚷。

他们刚刚提起来裤子,忘了还尚未洗手,难免有不洁之物沾染口鼻。

我们真的不用慌张,不用羞愧难当,我们应该悠悠然的起身,洗干净手,喷两下香水,然后整理一下衣领,然后抬起下巴,冲他们说一句“老子知道!”。

我们的仓促与慌张,恰恰是反应了我们的不自信。这样难怪,毕竟落后的历史,是我们挨打的历史,可以理解。

我们确实是在基础设施、环境和发达程度上与人家有差距。尽管这差距,是他们同流合污偷、抢,无赖了咱们的。

这些现实物质方面的尴尬,不自信,确实是,得承认。

但是在文化艺术方面我们也不自信,我就不理解了。我们拼了命的想得的那个“炸弹牌”的文学奖,真的有那么好吗?!我略有存疑。

网上曾经有一个段子,男生暗恋一女生,表白之后美女回一纸条。

“if you don't leave me.we will die together!”。

按照英语水平依次可以翻译为,“你不滚开,我就和你同归于尽”,“你若不离不弃,我必生死相依”,“问世间情为何物,直教人生死相许”,“山无棱天地合乃敢与君绝”。

可见一斑中国文化之博大精深,之意蕴深远,之高山仰止!

同理可证,“山无棱天地合乃敢与君绝”,“问世间情为何物直教人生死相许”,“你若不离不弃,我必生死相依”,都可以翻译过去,且都是一句“if you don't leave me.we will die together”。

然而这其中的神韵和内涵,那可就不是差的一星半点了。

好吧!就算是都可以翻译过去,也都可以翻译过来。那么对仗可以吗?!押韵可以吗?!

“天对地,雨对风。大陆对长空。山花对海树,赤日对苍穹。雷隐隐,雾蒙蒙。日下对天中。风高秋月白,雨霁晚霞红。牛女二星河左右,参商两曜斗西东。十月塞边,飒飒寒霜惊戍旅;三冬江上,漫漫朔雪冷鱼翁。

河对汉,绿对红。雨伯对雷公。烟楼对雪洞,月殿对天宫。云叆叇,日曈朦。腊屐对渔蓬。过天星似箭,吐魄月如弓。驿旅客逢梅子雨,池亭人挹藕花风。茅店村前,皓月坠林鸡唱韵;板桥路上,青霜锁道马行踪。

山对海,华对嵩。四岳对三公。宫花对禁柳,塞雁对江龙。清暑殿,广寒宫。拾翠对题红。庄周梦化蝶,吕望兆飞熊。北牖当风停夏扇,南檐曝日省冬烘。鹤舞楼头,玉笛弄残红子月;凤翔台上,紫箫吹断美人风。”

“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”,“千山鸟飞绝,万径人踪灭”,“最是人家留不住,朱颜辞镜花辞树”,“欲买桂花同载酒,终不似,少年游”,“山中何事?松花酿酒,春水煎茶”,“我有一瓢酒,可以慰风尘”,“天下事,少年心,分明点点深”。

先不说内涵文采意蕴,就对仗、平仄怎么翻?!来来谁能给翻一下子来?!

中外文化是有差异的,而且差异相当不小。我们想方设法费尽周折的,让一个根本不懂我们的外行,来评判我们,我们是不是太过不自信了?!

我嘟嘟囔囔说了这么半天,人微言轻是没有说服力的。那么我有请一位重量级人物,他的原话是这么说的。“配在这个世界上谈文化艺术的,第一是你们中国人;其次是日本人,而日本的艺术又源于中国;除此之外白人根本就没有艺术!如果把东、西方绘画比作一块精美的面包,那么,西方不过是面包的碎屑罢了!”。

这可是大名鼎鼎的“老毕”说的,不用想了,不是你以为那的老毕“毕姥爷”说的,是毕加索说的。

人家这么说很有可能是谦虚了,但是应该是谦虚的不过分。毕竟外国的月亮十五圆时,初一也黑。

所以某些娶了,或者嫁了外国人的那些人,请收起你淤出来的骄傲。

因为你淤出来的越多,越只能证明,你自己有多么多么的,作践自己!

上一页 目录 下一页
推荐阅读
乡野小神医 逆天邪神 魔天 贴身狂少 龙王殿 修罗武神 然后,爱情随遇而安 大叔,不可以 赘婿当道 我的父亲叫灭霸
相关阅读
吾皇男人是狗女人是猫情满四合院之许大茂精彩人生重生80:火热的日子80年代厂区生活我不想再凉了军中利刃1追缉绯闻妻不修仙就要继承家业红楼如此多骄